e achava que amava demais
e agora não ama ninguém
(querer ser arrebatado)
não sabe não ser amado
nem consegue estar com alguém meio amando
idealiza ou teme?
o que realmente sente?
procura, enseja, vê-se em total desterro
(amores brigam no dia de finados)
ResponderExcluirNachts, wenn das Pendes der Liebe schwingt
zwischen Immer und Nie
stößt dein Wort zu den Monden des Herzens
und dein gewitterhaft blaues
Aug reicht der Erde den Himmel.
Aus fernem, aus traumgeschwärztem
Hain weht uns an das Verhauchte,
und das Versäumte geht um, groß wie die Schemen der
Zukunft.
Was sich nun senkt und hebt
gilt dem zuinnerst Vergrabnen:
blind wie der Blink, den wir tauschen,
küßt es die Zeit auf den Mund.
***
De noche, cuando el péndulo del amor oscila
entre siempre y nunca,
tu palabra llega a las lunas del corazón
y tu ojo azul tormenta
tiende a la tierra el cielo.
Del lejano bosque, atezado de sueño,
nos llega el soplo de lo exhalado
y lo omitido ronda, tan grande como los espectros del futuro.
Lo que baja y se alza ahora
vale para lo soterrado en lo más hondo;
ciego como la mirada que intercambiamos
besa al tiempo en la boca.
Paul Celan