quinta-feira, 13 de setembro de 2012

Vascello Degli Spiriti







659
00:53:49,659 --> 00:53:53,993
Sometimes, at night, this madman
puts on his own bullfight.

660
00:53:54,097 --> 00:53:57,362
What courage!
Isn't it dangerous?

661
00:53:58,001 --> 00:54:02,370
No. It's poetry.
Poetry's never dangerous.

662
00:54:03,373 --> 00:54:05,603
My best friends are toreadors.

663
00:54:05,709 --> 00:54:08,405
They compose music,
write verse,

664
00:54:09,512 --> 00:54:11,980
and abhor blood.


(...)


666
00:54:18,188 --> 00:54:20,213
May I?

667
00:54:22,359 --> 00:54:24,554
Please, wait.

668
00:54:25,061 --> 00:54:27,655
I have something more suitable.

669
00:54:33,937 --> 00:54:36,167
How's this for a muleta ?

670
00:54:38,908 --> 00:54:40,933
There's the bull.

671
00:54:41,311 --> 00:54:43,836
He dies in his chimera.

672
00:54:46,149 --> 00:54:48,617
He is not killed by the sword

673
00:54:48,718 --> 00:54:51,778
but by the magic
of an elegant illusion.

674
00:54:52,355 --> 00:54:56,382
The beast falls into space
and I kill it with thrusts of illusion.

675
00:55:07,504 --> 00:55:11,031
Miss one step, one measure,
like a rhyme in poetry,

676
00:55:11,207 --> 00:55:13,767
and you're faced
with mortal danger.

677
00:55:17,013 --> 00:55:20,039
A calculated spontaneity,

678
00:55:21,785 --> 00:55:26,154
a pure sentiment, a clear mind,
an exact gesture,

679
00:55:26,856 --> 00:55:29,916
and the monster
will be defeated.



Um comentário:

  1. Cuerpo presente



    La piedra es una frente donde los sueños gimen
    sin tener agua curva ni cipreses helados.
    La piedra es una espalda para llevar al tiempo
    con árboles de lágrimas y cintas y planetas.

    Yo he visto lluvias grises correr hacia las olas
    levantando sus tiernos brazos acribillados,
    para no ser cazadas por la piedra tendida
    que desata sus miembros sin empapar la sangre.

    Porque la piedra coge simientes y nublados,
    esqueletos de alondras y lobos de penumbra;
    pero no da sonidos, ni cristales, ni fuego,
    sino plazas y plazas y otra plaza sin muros.

    Ya está sobre la piedra Ignacio el bien nacido.
    Ya se acabó; ¿qué pasa? Contemplad su figura:
    la muerte le ha cubierto de pálidos azufres
    y le ha puesto cabeza de oscuro minotauro.

    Ya se acabó. La lluvia penetra por su boca.
    El aire como loco deja su pecho hundido,
    y el Amor, empapado con lágrimas de nieve,
    se calienta en la cumbre de las ganaderías.

    ¿Qué dicen? Un silencio con hedores reposa.
    Estamos con un cuerpo presente que se esfuma,
    con una forma clara que tuvo ruiseñores
    y la vemos llenarse de agujeros sin fondo.

    ¿Quién arruga el sudario? ¡No es verdad lo que dice!
    Aquí no canta nadie, ni llora en el rincón,
    ni pica las espuelas, ni espanta la serpiente:
    aquí no quiero más que los ojos redondos
    para ver ese cuerpo sin posible descanso.

    Yo quiero ver aquí los hombres de voz dura.
    Los que doman caballos y dominan los ríos:
    los hombres que les suena el esqueleto y cantan
    con una boca llena de sol y pedernales.

    Aquí quiero yo verlos: Delante de la piedra.
    Delante de este cuerpo con las riendas quebradas.
    Yo quiero que me enseñen dónde está la salida
    Para este capitán atado por la muerte.

    Yo quiero que me enseñen un llanto como un río
    que tenga dulces nieblas y profundas orillas,
    para llevar el cuerpo de Ignacio y que se pierda
    sin escuchar el doble resuello de los toros.

    Que se pierda en la plaza redonda de la luna
    que finge cuando niña doliente res inmóvil;
    que se pierda en la noche sin canto de los peces
    y en la maleza blanca del humo congelado.

    No quiero que le tapen la cara con pañuelos
    para que se acostumbre con la muerte que lleva.
    Vete, Ignacio: No sientas el caliente bramido.
    Duerme, vuela, reposa: ¡También se muere el mar!

    Federico García Lorca

    ResponderExcluir